“Os médicos escritores sempre me chamaram a atenção, talvez por ter a esperança, nas minhas ziquiziras, de ser atendido por um também poeta (...). E para tornar menos distante meu sonho, para não me imaginar doente em russo, tenho entre os conveniados desse imaginário seguro-saúde, em português mesmo, o doutor Miguel Torga”. – Adebal Freire-Filho.
Conclui a leitura de “O Senhor Ventura”, do português Miguel Torga. Este livro foi publicado em 1943 e reeditado em 1985.
O livro conta a história do Senhor Ventura, um alentejano que vive de aventuras e sobrevive de negócios ilegais. Inicialmente, ele é recrutado pelo exército de Macau e lá foge, passando a viver clandestinamente em terras orientais. No final do livro, ele regressa a sua terra e descobre que a terra é sua sina. É, basicamente, esta a história.
E, sendo bastante franca, não gostei do livro. Por ser escrito em português de Portugal, fiquei sem entender trechos inteiros. E não é por causa do nome status do autor que vou ficar aqui falando o que não é. Não gostei, não recomendo e ponto.
*****
Referência ao trecho aqui publicado:
O Senhor Ventura / Miguel Torga. - 1. ed. especial. - Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 2006.
1. Romance português.
____________________
Uma curiosidade com relação a imagem da capa. A foto é do transatlântico Mauretania deixando o píer de Nova York, na década de 40.
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Num mundo que se faz deserto, temos sede de encontrar um amigo. Obrigada por comentar!